Posts filed under ‘Oração pelos povos’

“Atos dos Apóstolos 2, 1 – 12 – para os irmãos de língua francesa

1.Lorsqu’arriva la fête de la Pentecôte, ils étaient tous réunis. 2.Un bruit soudain se fit entendre dans le ciel, comme une violente rafale, et il remplit toute la maison où ils se trouvaient.  3.Ils virent comme un feu qui se divisait, et sur chacun d’eux se posait une des langues de ce feu. 4.Tous furent remplis de l’Esprit Saint et ils se mirent à parler en d’autres langues dans lesquelles l’Esprit leur donnait de s’exprimer. 5.Il y avait alors à Jérusalem des Juifs de passage, des croyants venus de toutes les nations qui sont sous le ciel. 6.Et ces gens, quel que soit leur dialecte, les entendirent s’exprimer dans leur propre langue, car le bruit qui s’était produit avait attiré la foule. Ils n’en revenaient pas! 7.Ils étaient stupéfaits, étonnés: “Ce sont tous des Galiléens, disaient-ils, et voyez comme ils parlent! 8.Chacun de nous les entend s’exprimer dans sa propre langue. 9.Que nous soyons Parthes ou Mèdes ou Elamites, habitants de Mésopotamie, de Judée ou de Cappadoce, du Pont et de l’Asie,1 0.de Phrygie et de Pamphylie, d’Egypte ou de la Libye en allant sur Cyrène, 11.que nous soyons des Juifs installés à Rome ou des prosélytes, des Crétois ou des Arabes, nous les entendons proclamer dans nos diverses langues les merveilles de Dieu! 12.Ils étaient tous stupéfaits et se demandaient les uns aux autres ce que cela signifiait.

Atos dos Apóstolos, 2 1.Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. 2.De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados. . 3.Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.  4.Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem. 5.Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu. 6.Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua. 7.Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?  8.Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna? 9.Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia, 10.a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos, 11.judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus! 12.Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas? 

3 de junho de 2017 at 5:37 Deixe um comentário

Saint John 20, 19-31 – para os irmãos de língua inglesa

” 19.In the evening of that same day, the first day of the week, the doors were closed in the room where the disciples were, for fear of the Jews. Jesus came and stood among them. He said to them, ‘Peace be with you,’ 20.and, after saying this, he showed them his hands and his side. The disciples were filled with joy at seeing the Lord, 21.and he said to them again, ‘Peace be with you. ‘As the Father sent me, so am I sending you.’ 22.After saying this he breathed on them and said: Receive the Holy Spirit.  23.If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained. 24.Thomas, called the Twin, who was one of the Twelve, was not with them when Jesus came.  25.So the other disciples said to him, ‘We have seen the Lord,’ but he answered, ‘Unless I can see the holes that the nails made in his hands and can put my finger into the holes they made, and unless I can put my hand into his side, I refuse to believe.’ 26.Eight days later the disciples were in the house again and Thomas was with them. The doors were closed, but Jesus came in and stood among them. ‘Peace be with you,’ he said. 27.Then he spoke to Thomas, ‘Put your finger here; look, here are my hands. Give me your hand; put it into my side. Do not be unbelieving any more but believe.’  28.Thomas replied, ‘My Lord and my God!’ 29.Jesus said to him: You believe because you can see me. Blessed are those who have not seen and yet believe. 30.There were many other signs that Jesus worked in the sight of the disciples, but they are not recorded in this book.  31.These are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing this you may have life through his name.”

23 de abril de 2017 at 5:57 Deixe um comentário

Io Credo in Dio (Oração do Creio) – para os irmãos de língua italiana

Io credo in Dio Padre onnipotente,
creatore del Cielo e della terra
et in Gesù Cristo, suo unico Figliuolo, Nostro Signore
Il quale fu concepito da Spirito Santo
nacque della Maria Vergine
patì sotto Ponzio Pilato
fu crocifisso, morì e fu sepolto
desci all’inferno
it terzo giorno resuscitò da morte
salì al cielo, sede alla destrta di Dio Padre onnipotente
di là ha de venire a giudicare i vivi e i morti
Credo nello Spirito Santo,
la Santa Chiesa Catholica,
la comunione dei Santi,
la remissiopni dei peccati,
la resuressione della carne, la vita eterna.
Amem.

2 de abril de 2017 at 5:43 Deixe um comentário

A Oração do Creio – para os irmãos de língua alemã

Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde.Und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen.

18 de março de 2017 at 5:40 Deixe um comentário

Laudato Si – para os irmãos de língua polonesa

wp-1487460257511.jpg

40. Oceany zawierają nie tylko większość wody na naszej planecie, ale także większość różnorodnych istot żywych, z których wiele jeszcze nie znamy, a z różnych powodów zagrożonych. Z drugiej strony życie w rzekach, jeziorach, morzach i oceanach, które dostarcza pożywienia wielu ludziom na świecie, jest zaburzone przez niekontrolowane odławianie ryb, co powoduje drastyczne zmniejszenie niektórych gatunków. Nadal rozwijane są selektywne metody połowów, które marnują wiele zebranych gatunków. Szczególnie zagrożone są organizmy morskie, których nie uwzględniamy, jak na przykład niektóre formy planktonu, stanowiące bardzo ważny element morskiego łańcucha pokarmowego, a od których zależą w ostateczności gatunki wykorzystywane do wyżywienia ludzkości.

41. Z kolei w morzach tropikalnych i subtropikalnych napotykamy rafy koralowe, będące odpowiednikiem wielkich lasów lądu stałego, ponieważ goszczą około miliona gatunków, w tym ryby, kraby, mięczaki, gąbki, glony i inne. Wiele raf koralowych na świecie jest już dziś jałowych lub ulega stałej degradacji: «Któż przekształcił cudowny świat mórz w podwodne cmentarze, pozbawione koloru i życia?»[25]. Zjawisko to jest w dużej mierze spowodowane zanieczyszczeniami, które docierają do morza w wyniku wylesiania, monokultur rolnych, zrzutów przemysłowych i destrukcyjnych metod połowowych, zwłaszcza tych korzystających z cyjanku i dynamitu. Jest ono potęgowane przez wzrost temperatury oceanów. Wszystko to pozwala nam zauważyć, jak wszelkie działania w przyrodzie mogą mieć konsekwencje, których nie widzimy gołym okiem, oraz że niektóre formy eksploatacji zasobów powodują degradację, która w ostateczności dociera do dna oceanów.

27 de fevereiro de 2017 at 6:25 Deixe um comentário

Genesi 1, 9 – 13 – para os irmãos de língua italiana

wp-1485031571902.jpg
9.Poi Dio disse: “Le acque che son sotto il cielo siano raccolte in un unico luogo, e apparisca l’asciutto”. E così fu.

10.E Dio chiamò l’asciutto “terra”, e chiamò la raccolta delle acque “mari”. E Dio vide che questo era buono.

11.Poi Dio disse: “Produca la terra della verdura, dell’erbe che faccian seme e degli alberi fruttiferi che, secondo la loro specie, portino del frutto avente in sé la propria semenza, sulla terra”. E così fu.

12. E la terra produsse della verdura, dell’erbe che facevan seme secondo la loro specie, e degli alberi che portavano del frutto avente in sé la propria semenza, secondo la loro specie. E Dio vide che questo era buono.

13.Così fu sera, poi fu mattina: e fu il terzo giorno.

2 de fevereiro de 2017 at 5:48 Deixe um comentário

São João, 1, 29 – 34 – para os irmãos de língua inglesa

Imagem relacionada

29.The next day, he saw Jesus coming towards him and said, ‘Look, there is the lamb of God that takes away the sin of the world.

30.It was of him that I said, “Behind me comes one who has passed ahead of me because he existed before me.”

31.I did not know him myself, and yet my purpose in coming to baptise with water was so that he might be revealed to Israel.’

32.And John declared, ‘I saw the Spirit come down on him like a dove from heaven and rest on him.

33.I did not know him myself, but he who sent me to baptise with water had said to me, “The man on whom you see the Spirit come down and rest is the one who is to baptise with the Holy Spirit.”

34.I have seen and I testify that he is the Chosen One of God.’

 

14 de janeiro de 2017 at 5:10 Deixe um comentário

Posts antigos


ADMINISTRADORA DO BLOG:

Jane Amábile

Digite seu endereço de email para acompanhar esse blog e receber notificações de novos posts por email.

Junte-se a 198 outros seguidores

Categorias